Translation of "capito che era" in English


How to use "capito che era" in sentences:

Per un po' ho camminato, ma ho capito che era inutile.
I walked for a little while, but it was no use.
Quando si è girata e le ho visto il didietro, ho capito che era lei.
When she went around just now and I saw her tush, I knew it was her.
Se avessero capito che era un pungolo elettrico per bestiame, avrebbero desiderato davvero un infarto.
If and when they do find out they got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack.
Cosi' ho capito che era lei.
Then I knew it was you.
Come sempre aveva cercato di essere dura, ma io avevo capito che era fragile e dolce.
As usual, she was trying to act tough... but anybody could see it was paper-thin.
Quando ha capito che era fatta?
So when did you know you had them?
Non so come cazzo hai capito che era una patacca.
I don't know how the fuck you knew that ring was a fugazy.
Non avevo capito che era stupidità.
I didn't realize it was stupidity.
Avevo capito che era scattato qualcosa al Torneo Amici dei Pennuti!
I just knew that we made a connection at the Feathered Friends Tournament.
Ho chiesto la mano di Carol dopo 5 uscite, con due soldi in tasca e le scarpe bucate, perché avevo capito che era quella giusta.
I proposed to Carol after five dates with two nickels in my pockets and holes in my shoes because I knew she was the one.
Quando ho visto Dobbs, ho capito che era colpevole.
The second I met this guy, Dobbs, I knew he was guilty. That's what I do.
Mi pagarono le scuole giuste e mi iscrissero a tutti i club giusti, finchè, un giorno, non ho capito che era solo ipocrisia.
Paid for me to go the right schools, got me into all the right clubs... until one day I realized the hypocrisy of it all.
Il tuo amico Markum, appena l'ho visto ho capito che era stato in galera.
Your pal Markum, the moment I laid eyes on him, I could tell he'd done time.
Ora ho capito che era un compagno di feste!
Now I realize he was just a party brother.
Solo dopo ho capito che era un momento protondo.
I didn't know it at the time, but it was profound.
La prima volta che l'ho vista piegata... sui fornelli, china sui fornelli... a cucinare per Josh, ho capito che era speciale.
When I first saw her beaver ing away... Beavering away, cooking Josh a meal, I knew she was a real catch.
O l'ha ricevuto forte e chiaro, e ha capito che era una messa in scena.
Or he got it loud and clear, figured out it's a setup.
Ed e' stato li' che ho capito che era ora di cambiare.
And that's when I knew it was time to make a change.
Non l'avevo capito che era maschio, vi giuro.
I didn't know it was a guy, I swear.
Non ho sentito niente, non ho neanche capito che era venuto.
I felt nothing, I didn't know he came.
Dopo essermi occupato di lui, sono tornato ai Laboratori STAR ed è lì che ho capito che era cambiate molto più cose di quelle che avevo compreso.
After he was taken care of, I went to S.T.A.R. Labs, and that's when I found out a lot more had changed than I realized.
E molto presto ho capito che... era la donna con cui volevo condividere la mia vita.
And very quickly, I reahzed that she was the one I wanted to share my life with.
Ma poi ho capito che era il suo modo per dire "criminale".
But then I realized that was his way of saying "criminal."
Ho capito che era arrivato il momento di separarci.
I knew it was time for him to go.
Allora ho capito che era solo una questione di... tempismo.
I realized it was all about timing.
Dopo averla assaggiata ho capito che era un miscuglio innocuo di polvere di talco e lassativo per bambini, ma qui nessuno vuole ascoltarmi!
Upon tasting it, I realized it was a harmless blend of talcum powder and baby laxative. But no one here will listen to me!
Come hai capito che era lui?
How'd you know which one was him?
Leggeva un libro in Braille e ho capito che era un tipo originale.
Was at the library, she was reading a book on Braille and I just... I knew she wasn't original.
E quando ho scoperto che stavate insieme ho capito che era lei il mio ingresso.
And when I found out that the two of you were together I knew she was my in.
Ho capito che era una buona madre, che rinuncio' alla professione legale per crescere i suoi figli.
I understand that she was a loving mother who gave up her law practice to raise her children.
Come ha capito che era Sonia?
How did you figure out it was Sonia?
Il segno chiaro lasciato dall'anello ci dice che è stata all'estero, sfoggiandolo fieramente finché non ha capito che era di poco valore.
The ring has gone, but the lightness of the skin where it once sat suggests that you spent some time abroad, wearing it proudly, that is until you were informed of its true and rather modest worth,
Come hai capito che era finita?
How did you know when you were done?
E tu veramente non avevi capito che era gay?
And you really didn't know that he was gay?
Adesso ho capito che era molto forte.
I know now that he was strong.
Hai capito che era la cosa sbagliata da fare.
You understand that was the wrong thing to do.
Ome ha capito che era albino?
How would he know if it's an albino?
Ho visto la droga solo mentre le facevo il massaggio cardiaco, e allora ho capito che era andata in overdose.
You know, it wasn't until I did CPR that I saw the drugs and realised she OD'd.
Shaw quando ha capito che era finita per lui?
When did Shaw realize that it was over for him?
Stamattina ho capito che era arrivato il momento.
I woke up this morning and knew it was time.
Capita così di rado, non ho mai capito che era un modello.
It happens so rarely, I never realized it was a pattern.
Poi ho capito che era quello che volevi, e ho agito come se fosse tutto okay perchè non volevo che tu sapessi quanto stessi soffrendo.
But then I figured out that's how you wanted it, so I acted like it was okay because I didn't want you to know how bad it hurt.
E dopo aver passato anni sdraiata su i divani di una decina di terapisti, ho capito che era solo nella mia testa.
Yeah, and after years of couch surfing with a dozen therapists, I realized it was all in my head.
Le abbiamo dato un'occhiata, abbiamo riso, pianto, e abbiamo capito che era necessario ricoverarla in una casa di cura.
We took a look at her, we laughed, we cried, and we knew that she needed to be in a hospice.
Ho capito che era lì che dovevo stare, mi sono sentita a casa.
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
In quel momento, quando mi sono reso conto che era la prima persona che avevo salvato in vita mia dopo due anni di volontariato in ambulanza, ho capito che era la missione della mia vita.
At that moment, when I realized this is the first person I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance, I knew this is my life's mission.
In quel momento abbiamo capito, che era una lista di vere celebrità.
That's when we knew, that was a real A-list celebrity.
1.9616479873657s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?